jump to navigation

amazonas Octubre 2, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, cultura , comments closed

*** También fueron los griegos los que acuñaron el término amazona. La palabra significa literalmente «sin pecho» porque, con el objetivo de que a las mujeres les resultara más fácil tensar el arco, les quitaban el pecho derecho. Aunque parece ser que dos de los médicos griegos más importantes de la historia, Hipócrates y Galeno, estaban de acuerdo en que ese tipo de operación aumentaba la capacidad de usar armas, resulta dudoso que, en efecto, se les practicara. La palabra encierra una duda lingüística implícita, pues no queda del todo claro que el prefijo «a» de «amazona» signifique en realidad «sin»; incluso se ha llegado a sugerir que su verdadero significado sea el opuesto: que una amazona fuera una mujer con pechos particularmente grandes. (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 232)

de visita Octubre 2, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, precisión, significado , comments closed

*** 1. Comentó el tema con Lisbeth Salander un día en el que ella se dejó caer por Gibraltar en una visita espontánea que le hizo a principios de julio y descubrió que MacMillan trabajaba en casa en vez de hacerlo en el modesto bufete situado en ese callejón donde antes realizaba sus actividades.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 810)

2. — ¿He caído ya en desgracia? —preguntó él.

Ella dejó la carpeta de la correspondencia en la que se había sumergido.

—No, Jeremy. No has caído en desgracia.

—Bien —dijo antes de ir a por un café—. Tienes la capacidad de aparecer cuando uno menos se lo espera.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 811)

escombrera Octubre 1, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia , comments closed

*** Los viejos hornos de la fábrica parecían haber sido desmontados y sacados de allí. Sus bases se habían convertido en piscinas llenas de agua; en el suelo también se apreciaban grandes charcos de agua y mucho moho. El aire estaba enrarecido y podrido en todo aquel escombrero. Lisbeth arrugó la nariz.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 829)

bonos y renta fija Octubre 1, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, calco, precisión , comments closed

*** 1. Una gran parte del dinero robado lo invirtió en fondos estables que, desde un punto de vista económico, la hacían independiente para el resto de su vida, incluso en el caso de que se le ocurriera llevar una vida extremadamente lujosa y despilfarradora. Sus tarjetas de crédito se alimentarían de esos fondos.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 809)

2. —Es imposible que una sola persona se dedique a “los negocios de esa manera. He dividido el dinero en inversiones fijas a largo plazo: inmuebles, valores y cosas así.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 814)

 

sin diamantes Octubre 1, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, calco, significado , comments closed

*** El presidente de la junta directiva del Svenska Morgon—Posten, Magnus Borgsjo, se había rendido y anunciaba su dimisión. Compró los diarios, se fue andando hasta el Java de Hornsgatan y se tomó un desayuno tardío.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 647)

helgadura Octubre 1, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, precisión, significado , comments closed

*** Lisbeth examinó cada centímetro de la persona que tenía enfrente. El pelo enmarañado. La barba. Esa pequeña separación entre sus dos dientes delanteros. Sus finos labios. La americana marrón. La camisa con el cuello abierto. (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 636)

temprano Septiembre 29, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, calco, modismo, frase hecha, precisión , comments closed

*** Coleccionabas libros raros pero los has ido vendiendo poco a poco. El mes pasado vendiste una temprana edición de Oliver Twist por setecientas sesenta libras.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 807)

a la primera Septiembre 29, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, paronimia, precisión , comments closed

*** —No hace falta que sea una agresión física. Basta con que alguien intente entrar o aparezca en el jardín, o algo por el estilo. Si te sientes mínimamente amenazada acciónala, pero no lo hagas a la primera de cambio; utiliza tu buen criterio.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 528)

contar con años Septiembre 29, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, régiemen, régimen del verbo , comments closed

*** Trinity contaba treinta y dos años de edad y había nacido en la ciudad de Bradford, aunque vivía en el norte de Londres desde que era pequeño. […] Había vivido rodeado de ordenadores desde que contaba unos diez años de edad y su primer pirateo lo realizó con trece. Le cogió el gusto, y cuando tenía dieciséis sus conocimientos eran tales que ya estaba compitiendo con los mejores del mundo.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 447)

más agua Septiembre 29, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, paronimia, precisión , comments closed

— ¿Cuánto tiempo puede seguir haciendo aguas el periódico? ¿Cuánto déficit podemos soportar antes de que nos vayamos a pique?  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 360)