jump to navigation

a sabiendas Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, conector, gramática del uso, régiemen , comments closed

Si en algo se parecen los equilibristas circenses y la actual arquitectura financiera mundial es en que el riesgo está normalmente cubierto por una red de seguridad. El problema es que la red genera efectos perversos porque algunos equilibristas asumen riesgos a sabiendas que hay una red que les protege y otros arriesgan tanto que a veces caen fuera de la red. (SANTIAGO CARBÓ, El País, 21/08/2011)

— Un uso reciente, que se está introduciendo y extendiendo desde 1997. El uso más extendido y generalizado, preferible, es el que se construye con de, según demuestran las cifras a favor de la primera opción: (1) a sabiendas de que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 440 casos en 314 documentos. (2) a sabiendas que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 50 casos en 46 documentos. (En unos pocos autores, de 1977 a 1995; y en textos de prensa, de 1996 a 2004).

Así se confirma en Google Ngram Viewer, cuando se comparan los usos de a sabiendas de que y a sabiendas que, que ponen de manifiesto las diferencias de uso.

frecuentador Febrero 21, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, precisión, régiemen , comments closed

Estudiando las listas de éxitos, o informaciones más visitadas en la versión digital de este diario, observo que el bótox se ha añadido a las cumbres alcanzadas por el sexo, la violencia y el despilfarro, habituales frecuentadores. (MARUJA TORRES, en El País, 10/02/2011)

— Si lo entiendo bien, estamos ante un lapsus de ‘cambio de idea’, porque hubiera sido preferible: frecuentados habituales // de habitual frecuentación // habituales en frecuentación // habituales de los frecuentadores. Los asuntos citados (sexo, violencia, despilfarro) son el tema de ‘frecuentar’ (el objeto de frecuentación, lo frecuentado) y no el agente, que se entiende por la nominalización en -dor, ‘frecuentador’. Como este afijo significa el ‘agente’: organizador, encubridor, o el instrumento: ensordecedor, parece que la idea primera debió ser: habituales de los frecuentadores.

nevar como un loco >> nevar a manta Octubre 7, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, régiemen , comments closed

(1). Había como seis centímetros de nieve en el suelo y seguía nevando como un loco. (J.D. Salinger, 1945, El guardian entre el centeno. Trad.: C. Criado, 1ª ed., revisada, 2007, 2ª reimpresión, 2009, p. 51)

(2). Habían caído como tres pulgadas de nieve y seguía nevando a manta. (El guardian … Trad.: C. Criado, 1ª ed. 1978, 21ª reimpresión, 1995)

hacer frente A Septiembre 27, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, construcción, régiemen , comments closed

Ahí es donde aparece la tercera guerra, que más bien parece una rebelión pastún (la etnia dominante) como la que tuvieron que hacer frente los británicos en el siglo XIX. (JOSÉ IGNACIO TORREBLANCA, Las tres guerras afgana, El País, 24/09/2010)

reticente a/en Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, preposición, régiemen , comments closed

No tardó en tener motivos de preocupación. El Grupo Ott, a pesar de las promesas que Boyd le había hecho, se mostraba reticente a financiar sus planes. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 317)

¿cree qué? Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, puntuación, régiemen , comments closed

En todo caso, luego no pasó nada. No volvimos a tener más contacto. Hasta unas semanas después, cuando comenzó a llamarme. Tal y como te he dicho, nunca habla, nunca dice nada. Pero está empezando a causarme problemas. Y ella no se da cuenta.

—Vaya, vaya… —dice Kathleen.

—Sí, puedes creerme empieza a ser una pesadilla —dice él. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 126)

pudrirse // picarse Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, precisión, régiemen, significado , comments closed

Trabajaba de asesor jurídico independiente, con lo que se mantenía a flote. Pero no tenía seguro médico, así que, cuando se le pudrió una muela, se la arrancó él mismo con unos alicantes. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 124)

  • El diccionario combinatorio del español lo explica bien: ‘se pudre’ el pescado, la verdura, la fruta, y hasta los huevos (podridos) y otros alimentos; o bien, también ‘se pudre’ un asunto o situación, o bien un proyecto o relación.
  • Pero las muelas se pican y se empastan y se extraen o se sacan, también, según el diccionario combinatorio, y según cualquier hablante de español, sin las presiones y prisas de la editorial.

circular, tr. Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, régiemen, significado , comments closed

De no haber titulado Benjamín Prado su artículo Rafael Alberti: a la caza del poeta rojo (EL PAÍS, 2 de julio de 2010), es poco probable que se hubiese concebido este, escrito en solitario, como ha escrito uno todo lo suyo, y no en jauría. […] Y, por supuesto, todos estamos de acuerdo con Prado: los pies de barro1 del ídolo2 los1 descubren a menudo sus2 propios fieles y devotos3, que3 por oscuras razones acaban circulando sobre ellos2 especies penosas como la conocida de la Alianza de Intelectuales, y que les3 fueron confiadas en una intimidad que traicionaron, junto con otras que, al menos en algún caso, habría sido mejor no haber conocido. (Andrés Trapiello, El País, 10/07/2010)

cerrado ¿de? banda Abril 6, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, régiemen , comments closed

***La Caixa de Terrassa, una de las más generosas en el mercado inmobiliario, protagoniza una de estas acciones. Su broker Marcelino Pérez, gestor inmobiliario con más de 17 años de colaboración, se ha visto sin el respaldo financiero prometido para realizar la adquisición de un inmueble cuyo importe había adelantado. La caja egarense se ha cerrado de banda, aunque en la superficie hace amagos de negociación que ella misma aborta en una táctica dilatoria. . (Teatro crítico por Eduard Escartín, en  La Razón, viernes 19 de febrero de 2010)

  • — Uso incorrecto de la expresión “cerrarse en banda”. Podría deberse a la confluencia de “cerrarse en banda” y “dejar de lado”. Se descarta una influencia del catalán donde existe la expresión “deixar de banda” o “tancar-se en banda o a la banda”, al igual que en español existe “dejar de lado”. La expresión correcta sería “cerrarse en banda”. [Compilado y comentado por Alejandro Caño]
  • — De hecho, el DRAE incluye “cerrarse de banda, o en banda.1. frs. coloqs. Mantenerse firme en un propósito, negarse rotundamente a todo acomodamiento o a conceder lo que se pretende o desea”. Pero en el CREA sólo se encuentra cerrarse en banda (20 casos), pero ni un solo caso de  ?cerrarse de banda. De ahí la confirmación de la sorpresa de A. Caño y la mía.

qué cuya Enero 18, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, régiemen , comments closed

*** Un poder deseoso de perpetuarse hizo espiar a cuatro vicepresidentes del Fútbol Club Barcelona con fines electorales. En una junta directiva llena de profundos liberales y valerosos patriotas nadie es capaz de asumir la responsabilidad de dimitir. […] La lamentable cruz del poder halla su cara en Pep Guardiola: un hombre sencillamente responsable, capaz de mantener él solo la dignidad de un club, cuya directiva se empeña en dilapidar. (FRANCESC VALLS El País, 27/09/2009)