jump to navigation

El Serengueti Octubre 4, 2013

Posted by salcoba in : SINTAXIS, ambigüedad, cláusula de relativo, conector, construcción , comments closed

*??* El Serengueti es de esos sitios que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí. Una vez acampé en la entrada del parque Masai Mara y pasé la noche del loro porque se nos ocurrió hacer una barbacoa (!) y el olor congregó a una manada de hienas. Son muy grandes las hienas cuando las tienes al lado: surgen de la oscuridad como sombras con ojos como brasas y vienen con hambre. (Jacinto Antón, El País, El Viajero, 27 SEP 2013, Enlace)

 >>> Este texto es relevante y significativo por ser de Jacinto Antón, uno de los autores más recomendables del periodismo cultural español actual. No hay más que buscarlo en Internet y leer alguno de sus artículos: magistral y lleno de referencias eruditas. El tono informal y coloquial de la construcción, de la frase, se ha de aceptar aquí, porque permite arrancar un artículo para un suplemento conmemorativo de El Viajero, de El País. El formato de la frase es una concesión que pone de manifiesto la adaptación a la ocasión y al entorno. Pero frases como A o B, a continuación, no son nada recomendables para cualquiera: por la ambigüedad de los sentidos 1-4, entre especificativas de relativo y consecutivas ponderativas, o por el tono de registro informal o coloquial. Es una expresión en un formato difícil de encontrar o justificar, en el texto de alguien con poco dominio de la escritura, del contexto y de la ocasión.

 >>> Simplificando: A), El Serengueti es de esos sitios que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

1. El Serengueti es uno de esos sitios DONDE te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

2. El Serengueti es un sitio de esos DONDE te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

3. El Serengueti es uno de esos sitios TALES que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

4. El Serengueti es un sitio de esos tal que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

5. El Serengueti es un sitio de esos que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí. [Registro informal / habla coloquial, según la Gramática de la RAE y AALE, Manual, §45.6.1c]

 >>> Más simple: B), *?*Barcelona es de esos sitios que todos quieren vivir allí.

1. Barcelona es de uno esos sitios que todos quieren vivir allí.

2. Barcelona es de esos sitios donde todos quieren vivir.

3. Barcelona es un sitio de esos que todos quieren vivir allí.

4. Barcelona es un sitio tal que todos quieren vivir allí.

 

>>> ARGUMENTACIÓN DE AUTORIDAD:

(1). Según la Gramática de la RAE y AALE, Manual, §15.2.3c, “cuando el modificador ponderativo aparece explícito, estas construcciones [de un enfático] presentan un patrón de entonación bimembre, con una rama tensiva (Pregunta unas cosas…) y otra distensiva similar a la de las construcciones consecutivas: [...] Ese manantial es de un agua que corta, de tan fina y tan fría, es decir ‘tal agua que…’ o ‘un agua tal que…”. Y por tanto, El Serengueti es uno de esos sitios que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

(2). Según la Gramática de la RAE y AALE, Manual, §45.6.1a, “se llaman consecutivas ponderativas (o simplemente consecutivas) las construcciones formadas por los determinantes cuantificativos tanto / tanta / tantos / tantas (o la forma apocopada tan), así como por los determinantes cualificativos tal / tales, seguidos de una oración subordinada encabezada por la conjunción que. [...] A tal extremo llegaba su generosidad que apenas pensaba en sí mismo.Por tanto, El Serengueti es uno de esos sitios tal que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

(3). Según la Gramática de la RAE y AALE, Manual, §45.6.1c, “se emplea el indefinido un, más frecuentemente que tal, en los registros informales, como en Hace un frío que pela. No obstante, ambos determinantes son compatibles, como en Se armó un revuelo tal que…  [...] En el habla coloquial se obtienen construcciones consecutivas con la pauta «de un + adjetivo»: Es de un mal gusto que asusta.Por tanto, El Serengueti es [uno] de esos sitios que te tienes que pellizcar para creerte que realmente estás allí.

que ¿sin/con preposición? Septiembre 22, 2013

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, construcción, preposición , comments closed

(1) El Congreso de los Diputados, aquel verano de 1977, tenía la emoción de la nave zarandeada por una marea que nadie sabía el derrotero que iba a tomar. (M. Vicent. ENLACE)

(2) Aventura significa estar a merced del viento. La salida del franquismo requería un aventurero con la buena estrella necesaria para gobernar un vendaval que nadie sabía a qué suave bahía mandaría aquella nave o contra qué acantilado la iba a estrellar. (M. Vicent. ENLACE) El País, 1/09/13)

 >> Dos ejemplos bellísimos y aleccionadores de dominio de la lengua por parte de un autor de referencia en el columnismo literario español. Unas magníficas frases para mis amigos que hacen tesis doctorales con una frase; aunque, no sé, porque estas frases son genuinas de un autor español, y no traducidas del último artículo especulativo, bizantino, en inglés americano.

>>> En concreto, en estas frases, además de las expresiones elegidas por el autor hubieran sido posibles: (1) ‘una marea de la que nadie sabía el derrotero que iba a tomar’ y (2) ‘un vendaval del que nadie sabía a qué suave bahía mandaría aquella nave’.

>>¿Por qué son posibles estas dos expresiones, la del autor y la que apuntamos aquí?

Porque los respectivos sentidos subyacentes son: (1) ‘una marea1 ¿?? nadie sabía el derrotero [de la marea1a] que iba a tomar [la marea1b]‘ y (2) ‘un vendaval2 ¿?? nadie sabía [del vendaval2a] a qué suave bahía [el vendaval2b] mandaría aquella nave’, con dos proposiciones complementarias especificativas de ‘una marea’ en (1) y de ‘un vendaval’ en (2).

>>¿Qué ocurre? ¿Cuál es la diferencia?

>> En las expresiones citadas del autor se sustituyen los elementos (1b y 2b) por el pronombre relativo que se antepone a las dos proposiciones: ‘una marea1 que nadie sabía’, ‘un vendaval2 que nadie sabía’.

>>Pero con igual fundamento y procedimiento gramatical se pueden pronominalizar los sentidos subyacentes (1a, y 2a) en ambas proposiciones y podríamos tener: ‘una marea1 de la que nadie sabía’, ‘un vendaval2 del que nadie sabía’.

>> Cuestión de gustos y de estilo. Y cuando ese es el caso, prevalece la opción del autor, y más si es un autor de referencia, con ‘autoridad’ indiscutible (en el dominio de la lengua), como es el caso de M. Vicent.

>> Por tanto, al margen de la posible sorpresa para el lector (de vuelo corto), muy bien: (1) ‘una marea que nadie sabía el derrotero que iba a tomar’ y (2) ‘un vendaval que nadie sabía a qué suave bahía mandaría aquella nave’.

¿cuando? Septiembre 22, 2013

Posted by salcoba in : SINTAXIS, anáfora, correferencia, cláusula de relativo, construcción, frase , comments closed

** Pero puede que no sea el inicio de nada, sino el canto del cisne de [Aznar] un personaje engreído, que parece creer que este país le debe alguna cosa, cuando fue durante su mandato que empezó el delirio nihilista que nos ha llevado al desastre. (ENLACE) El País, 23/05/13

>>> Sorprende esta construcción en el español peninsular, que prefiere: “fue durante su mandato cuando empezó el delirio nihilista”. Quizá el autor quiso evitar la reiteración próxima de la conjunción temporal ‘cuando’ en “cuando fue durante su mandato cuando empezó el delirio nihilista”. Además, no son raros los ejemplos en el CREA de muy diferentes lugares del español de América, como estos 5 casos que se citan a continuación:

 1. fue el gobierno conservador de don Pedro Joaquín Chamorro el que instituyó la enseñanza gratuita y obligatoria en las escuelas, pero alegando que fue durante el zelayismo que se hizo posible por medio de la institución de los “policías escolares”. (La Prensa, Nicaragua, CREA).

 2. Antes del siglo XX también hubo pintoras, escritoras y poetas, pero eran casos aislados, acaso excéntricas, locas o visionarias desenfocadas para su época. Safo, Sor Juana Inés de la Cruz, Artemisa Genteleschi, sin contar con varios personajes femeninos que definieron el destino del planeta. Pero fue durante el siglo que acaba de concluir que su poder intelectual y artístico tomó un impulso definitivo. (Prensa, Colombia, CREA)

 3. Para ello se derogó la ley del servicio militar obligatorio, que databa de principios de siglo. Esta iniciativa figuraba en las plataformas de distintos partidos políticos y mucho se habló sobre ella, pero fue durante este gobierno que se sancionó la ley del servicio militar voluntario. (Oral, Argentina, CREA)

 4. Según Jacqueline Pacheco fue durante esa estadía que comenzó el paulatino acercamiento de Paul Schaeffer a su hijo mayor. De acuerdo con la lenta reconstitución de los hechos que ha podido realizar con los escuetos relatos del niño, desde un principio, “el tío permanente” -como los niños llamaban al líder de la Colonia- se obsesionó con él. (Prensa. Chile, CREA)

 5. Pero así como una lectura de la lista de medidas económicas de su presidencia puede inclinar a una cierta simpatía por el general Justo, lo cierto es que fue durante su gobierno que la corrupción se generalizó en todas las administraciones, y el clientelismo político de los conservadores llevó a los caudillos a situar a su gente en el funcionariado con la anuencia oficial. (Horacio Vázquez Rial, Argentina, CREA)

>>> Es evidente la alternancia entre el adverbio relativo temporal cuando y el relativo neutro ‘que’. Los medios de comunicación, de gran difusión, manifiestan una tendencia o innovación, más o menos larvada, de la lengua y no advertida en la gramática o el diccionario; pero, mientras no se disponga de ‘autorizaciones’ literarias y de prestigio, suficientes en número y en extensión geográfica, se ha de preferir “un personaje engrído, que parece creer que este país le debe alguna cosa, cuando fue durante su mandato cuando empezó el delirio nihilistao bien, por evitar la reitración cercana, “un personaje engreído, que parece creer que este país le debe alguna cosa, pero fue durante su mandato cuando empezó el delirio nihilista’.

uno de los que… Febrero 9, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, anáfora, correferencia, cláusula de relativo, concordancia , comments closed

***Esa capacidad de hacer aflorar algo que late muy profundo se encuentra dispersa por todo el libro [El guardián entre el centeno] y, cuanto más lo lees, más la descubres aquí y allá, sorprendiéndote en detalles que antes te habían pasado por completo inadvertidos. De ahí que sea un libro de los que vuelve a leerse: una y otra vez su lectura desentierra algo de nuestro interior. (JORGE URDÁNOZ GANUZA, El País, 05/02/2010)

dislocación del relativo Enero 21, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, anáfora, correferencia, cláusula de relativo, colocación , comments closed

*** En las enseñanzas conducentes a la obtención de títulos de carácter oficial […] los precios públicos y derechos los fijará la Comunidad Autónoma, dentro de los límites que establezca la Conferencia General de Política Universitaria, que estarán relacionados con los costes de la prestación del servicio. (Boletín Oficial del Estado, 260. RD, 1393/2007, p. 44039)

cual y cual Enero 21, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, construcción , comments closed

*** El 5 de octubre acudirá de nuevo a testificar. Su testimonio será definitivo para inculpar al ex primer ministro Dominique de Villepin, con el que colaboró hace décadas y quien, en enero de 2004, le encargó, de manera oficiosa, que investigara la fiabilidad de unas listas de personas presuntamente involucradas en una cuenta bancaria a través de la que se blanqueaba dinero: el caso Clearstream. (A. JIMÉNEZ BARCA - París – El País, 22/09/2009)

qué cuya Enero 18, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, régiemen , comments closed

*** Un poder deseoso de perpetuarse hizo espiar a cuatro vicepresidentes del Fútbol Club Barcelona con fines electorales. En una junta directiva llena de profundos liberales y valerosos patriotas nadie es capaz de asumir la responsabilidad de dimitir. […] La lamentable cruz del poder halla su cara en Pep Guardiola: un hombre sencillamente responsable, capaz de mantener él solo la dignidad de un club, cuya directiva se empeña en dilapidar. (FRANCESC VALLS El País, 27/09/2009)

 

que o cual Septiembre 9, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, gramática del uso , comments closed

*** (1) En algún momento entre los 400 y los 600 metros, profundidad por debajo de la que no podía resistir estructuralmente, fue aplastado por la presión. Desde el Skylark se pudo escuchar el espantoso sonido de los compartimentos del submarino al ceder estrujados como una lata de refresco. (J. ANTÓN, El País, 13/07/2008)

(2) La guía mediante la que los arquitectos fueron tramando las líneas de la iglesia gótica más grande de la cristiandad, aquella por la que el mundo debía tomar a sus impulsores por locos, acaba de aparecer lejos de su archivo, concretamente en el convento de Bidaurreta (Guipúzcoa). [...] Hubo un tiempo en que los arquitectos, por norma, no sabían dibujar. “Trazaban los templos a tamaño real, con cuerdas y estacas mediante las que señalaban el lugar exacto de cada piedra”, comenta Alonso. (J. RUIZ MANTILLA - Madrid - El País, 13/07/2008)

(3) [Juan Villalonga] También empezó a tener reveses. Comenzó a coleccionar multas por impedir la competencia; compró por una cifra astronómica el grupo holandés Endemol, por lo que declaró ante el juez Garzón por presunto despilfarro; infló el valor de Terra tras sacarla a Bolsa provocando la ruina de muchos pequeños accionistas; inició negociaciones para aliarse con BT y finalmente cambió de caballo para hacerlo con MCI Worldcom, a cuyo propietario (Bennie Ebbers, después condenado a 25 años de cárcel por fraude) hizo consejero. (M. Á. NOCEDA - Madrid - El País, 13/07/2008)

coordinación y correferencias Septiembre 9, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, colocación, coordinación, gramática del uso , comments closed

*** En la contabilidad B de la “trama empresarial” de un señor llamado Correa hay constancia del pago de bonitas cantidades de euros y otras dádivas a un señor llamado Bárcenas, que resulta ser senador del Reino y tesorero del Partido Popular, y a otros señores de menor relieve con una característica común: su militancia en el mismo partido. Y ¿por qué razón habría de pagar esas bonitas cantidades el jefe de una trama empresarial a un senador y a otros señores? ¡Ah! Pregúnteselo usted al entonces presidente del partido en cuyas arcas presuntamente ingresaba el senador el dinero y a la boda de cuya hija asistió el jefe de la trama. (Santos Juliá, El País, 12/07/2009)

y estas = que Junio 2, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, coordinación, demostrativo, gramática del uso , comments closed

*** El periodista sueco Stieg Larsson se ha convertido en un escritor de culto en todo el mundo gracias a su trilogía Millennium. […] La película de su primera novela, Los hombres que no amaban a las mujeres, se estrenará en los cines españoles el 29 de mayo. La chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina, segunda entrega, llegará en septiembre. De las dos primeras obras se han vendido más de 11 millones de ejemplares -1.200.000 libros sólo en España- y se han traducido a 30 idiomas. (El País, 22/05/2009)

  • Este es un precioso ejemplo de coordinación inviable: *De las dos primeras obras se han vendido más de 11 millones de ejemplares y ∆ se han traducido a 30 idiomas.
  • Digo que es un ejemplo precioso porque de todos es sabido que la coordinación opera sobra la identidad sintáctica y categorial (nominal, preposicional, adjetiva) de determinado constituyente de la proposición.
  • Pero en este caso la inviabilidad de la coordinación de ‘se han vendido y se han traducido’ se funda en la heterogeneidad de función argumental de los constituyentes y en el orden lógico de la información: ‘?X de A se han vendido y A se han traducido a Y’ (el Tema de la venta es X y el Tema de la traducción es A) = ‘!A se han traducido a Y y se han vendido X de A’ (primero la traducción y luego la venta).
  • También es precioso el ejemplo porque prueba el sentido coordinante de los pronombres relativos (que = y este), según la explicación de Apolonio Díscolo para el griego; de Prisciano para el latín; de S.-Y. Kuroda, para el inglés; y que yo intenté aplicar al español en mi tesis sobre “Las oraciones de relativo”.
  • Porque, para el sentido de “las dos primeras obras se han traducido a 30 idiomas y de ellas se han vendido más de 11 millones de ejemplares”, vale ‘Se han vendido más de 11 millones de ejemplares de las dos primeras obras, que se han traducido a 30 idiomas’ o también ‘De las dos primeras obras, que se han traducido a 30 idiomas, se han vendido más de 11 millones de ejemplares’.
  • ¡Cuántas sugerencias gramaticales en una expresión inviable!