jump to navigation

que ¿sin/con preposición? Septiembre 22, 2013

Posted by salcoba in : SINTAXIS, cláusula de relativo, construcción, preposición , comments closed

(1) El Congreso de los Diputados, aquel verano de 1977, tenía la emoción de la nave zarandeada por una marea que nadie sabía el derrotero que iba a tomar. (M. Vicent. ENLACE)

(2) Aventura significa estar a merced del viento. La salida del franquismo requería un aventurero con la buena estrella necesaria para gobernar un vendaval que nadie sabía a qué suave bahía mandaría aquella nave o contra qué acantilado la iba a estrellar. (M. Vicent. ENLACE) El País, 1/09/13)

 >> Dos ejemplos bellísimos y aleccionadores de dominio de la lengua por parte de un autor de referencia en el columnismo literario español. Unas magníficas frases para mis amigos que hacen tesis doctorales con una frase; aunque, no sé, porque estas frases son genuinas de un autor español, y no traducidas del último artículo especulativo, bizantino, en inglés americano.

>>> En concreto, en estas frases, además de las expresiones elegidas por el autor hubieran sido posibles: (1) ‘una marea de la que nadie sabía el derrotero que iba a tomar’ y (2) ‘un vendaval del que nadie sabía a qué suave bahía mandaría aquella nave’.

>>¿Por qué son posibles estas dos expresiones, la del autor y la que apuntamos aquí?

Porque los respectivos sentidos subyacentes son: (1) ‘una marea1 ¿?? nadie sabía el derrotero [de la marea1a] que iba a tomar [la marea1b]‘ y (2) ‘un vendaval2 ¿?? nadie sabía [del vendaval2a] a qué suave bahía [el vendaval2b] mandaría aquella nave’, con dos proposiciones complementarias especificativas de ‘una marea’ en (1) y de ‘un vendaval’ en (2).

>>¿Qué ocurre? ¿Cuál es la diferencia?

>> En las expresiones citadas del autor se sustituyen los elementos (1b y 2b) por el pronombre relativo que se antepone a las dos proposiciones: ‘una marea1 que nadie sabía’, ‘un vendaval2 que nadie sabía’.

>>Pero con igual fundamento y procedimiento gramatical se pueden pronominalizar los sentidos subyacentes (1a, y 2a) en ambas proposiciones y podríamos tener: ‘una marea1 de la que nadie sabía’, ‘un vendaval2 del que nadie sabía’.

>> Cuestión de gustos y de estilo. Y cuando ese es el caso, prevalece la opción del autor, y más si es un autor de referencia, con ‘autoridad’ indiscutible (en el dominio de la lengua), como es el caso de M. Vicent.

>> Por tanto, al margen de la posible sorpresa para el lector (de vuelo corto), muy bien: (1) ‘una marea que nadie sabía el derrotero que iba a tomar’ y (2) ‘un vendaval que nadie sabía a qué suave bahía mandaría aquella nave’.

alerta Septiembre 22, 2013

Posted by salcoba in : SINTAXIS, construcción, preposición, régimen del verbo , comments closed

**Economía alerta que la emigración seguirá si no se crea empleo. Las estadísticas elaboradas por el Departamento de Economía, que ayer avanzó El Confidencial, también ponen el acento en otro colectivo que también abandona Cataluña en un goteo incesante. (El País, Cataluña, p. 1, 13/08/2013)

>>> En este contexto parece que el alertar pretende significar a), ‘poner algo en conocimiento de alguien’, o, mejor, b), ‘Advertir [algo] a alguien’. Entonces, por lo que se deduce de las propuestas de diferentes diccionarios, parece preferible ‘alerta de que la emigración seguirá’, o, major, ‘advierte que la emigración seguirá’, o también, ‘advierte sobre que la emigración seguirá’.

alertar.

>>> Por tanto: alertar de algo ≈ alertar de que ocurre algo // pero NO: *alertar que ocurre algo. Este verbo se construye con la preposición de, tanto si el objeto o ‘tema’ es un ‘algo’, como si es una proposición: ‘que ocurre algo’.

 advertir.

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas,

>>> De todos modos, por lo que se deduce de los siguientes ejemplos del CREA, y otros más (la mayoría de fuente periodística), el uso de esta construcción y sentido de ‘alertar que’ (sin la preposición ‘de’) se está extendiendo en textos de muy diversos territorios del español de España y de América:

1. Según Aristide, las condiciones de Haití son ahora “lo suficientemente seguras y estables para tener una transición”, pero alerta que aún quedan muchos enemigos de la democracia. (La Vanguardia, España, CREA)

2. El comisario europeo Monti alerta que un tercio del paro se debe a costes laborales. (CREA, El País, España)

3. Un informe de Naciones Unidas alerta que el consumo de esta droga aumenta en España. (El Mundo, España, CREA)

4. Lévinas es el gran talmudista laico de este siglo especialmente dramático para los judíos, la conciencia alerta que no escabulló ninguno de los grandes desafíos: la asimilación, el holocausto, la creación del Estado de Israel, la fraternidad con el cristianismo, o el futuro de un judaísmo más allá de la religión. (El Mundo, España, CREA)

5. La asamblea de facultativos alerta que con el desmantelamiento de las urgencias extrahospitalarias se destruirá un volumen importante de empleos. (Faro de Vigo, España, CREA)

6. Se alerta que el beneficio de la apertura a acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales, sólo llegará a grandes capitalistas. El BM pide reformar el ‘trunco y elitista estado de bienestar’ de la región. (CREA, Prensa, Bolivia) 

hasta el punto Septiembre 22, 2013

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, construcción, preposición , comments closed

**Sus victorias obligan a izar una y otra vez la bandera española al compás del himno nacional en cualquier parte del mundo, hasta el punto que la política parece un oficio innoble si se compara con la estética del triunfo deportivo en las canchas. (M. Vicent, El País, 11/08/13, ENLACE)

>>> Sorprende esta construcción en el español peninsular, que prefiere: “hasta el punto de que la política parece un oficio“. Parece que el caso citado es una manifestación de “queísmo”, que se está extendiendo, porque no son raros los ejemplos en el CREA de muy diferentes lugares del español peninsular y de Amárica, como estos casos que se citan a continuación:

1. El aire acondicionado ayuda hasta el punto que algunos guardias urbanos de Barcelona han podido comprobar como “la gente que va en vehículos refrigerados soporta mejor los atascos de tráfico y no se pone nerviosa”. (Prensa, Barcelona, España, CREA)

2. El propiamente de Luxor, dedicado a las manes de Amon-Ra ha quedado encerrado por la urbanización hasta el punto que su vecino inmediato es un hotel de la cadena Sofi. (Prensa, Uruguay, CREA).

3. Sin embargo, este año la niña de 13 años y que el niño de 12 han descuidado los estudios hasta el punto que prácticamente tienen ya el año perdido, situación que jamás se había presentado pues siempre habían sacado magníficas notas. (Prensa, Colombia, CREA)

4. Su actual nombre se lo dieron los árabes, que lo llamaron Al-qantara, que significa simple y llanamente “El Puente”, pues supieron apreciar en él su grandeza hasta el punto que el insigne geógrafo al-Idrîsî lo visita a mediados del siglo XII, y dice que era una de las maravillas del mundo. (Prensa, España, CREA)

5. La Agencia prevé que Estados Unidos se convierta hacia 2020 en el mayor productor mundial de petróleo, … . Esto, unido a los efectos de las nuevas medidas de eficiencia energética previstas para el sector del transporte, comportaría una caída continuada de las importaciones de petróleo, hasta el punto que hacia 2030 Norteamérica se habría convertido en una región exportadora neta de este hidrocarburo. (ENLACE) (El País, España, 15/08/13)

6. La entrada de los llamados “hard discounts” ha levantado ampollas en el sector hasta el punto que parte de la distribución solicita la actuación de la Administración para impedir su libre desarrollo en España. (Prensa, España, CREA)

7. El aire acondicionado ayuda hasta el punto que algunos guardias urbanos de Barcelona han podido comprobar como “la gente que va en vehículos refrigerados soporta mejor los atascos de tráfico y no se pone nerviosa”. (Prensa, España, CREA)

>>> En total se encuentran hasta 234 casos de esta secuencia en el CREA, con una función y sentidos idénticos, muchos de ellos, a los del ejemplo que se comenta. Pero, sin embargo, también en el CREA se encuentran hasta 1105 casos, coincidentes muchos de ellos con el de la secuencia que se propone como más extendida ‘hasta el punto de que’, con la preposición ‘de’. Una cantiadad muy superior, 5 veces, que fundamenta la consideración de ‘más extendida’, con ejemplos como estos:

 1. A raíz de los vientos, el crucero se fue escorando y el agua comenzó a entrar por las escotillas hasta el punto de que las tres cubiertas inferiores, incluida la sala de máquinas y la central técnica, quedaron bajo el agua. (Prensa, España, CREA)

2. De esta manera, ya sea desde las perspectivas de Arrabal o enfocando la visión de cualquier avenida rutilante, Antonio López ha humanizado Madrid hasta el punto de que las imágenes por él creadas sobre la capital forman ya parte de la historia esencial de la ciudad. (Prensa, España, CREA)

3. los sistemas informáticos se han simplificado hasta el punto de que ya todos somos capaces de asimilar las herramientas. (Prensa, España, CREA)

4. Sin embargo, con la llegada de la lluvia, la Plaza de Bolívar se fue desocupando paulatinamente, casi hasta el punto de que el único que quedó, expectante ante los hechos, fue el general Simón Bolívar. (Prensa, España, CREA)

5. En la reunión también se puso de manifiesto que la cabaña ganadera está mejorando en sanidad, calidad y genética de razas hasta el punto de que, en pocos años, se ha duplicado la producción de litros de leche por cabeza de vacuno y año. (Prensa, España, CREA)

>>> ¿Qué ocurre? ¿Cuál es la diferencia?

>> El ejemplo que se comenta manifiesta una tendencia de innovación con supresión de la preposición, ‘hasta el punto que’. Por el origen y la fuente de los ejemplos del CREA se puede decir que nace en el español de América y que de momento se manifiesta en fuentes periodísticas, en general.

>> En cambio, el ejemplo que se recomienda, más clásico, con preposición, ‘hasta el punto de que’, está más extendido y generalizado, de manifestación en todas las variantes del español y en fuentes periodísticas y literarias.

>>> Por tanto, de momento, parece más ‘extendido’ y ‘autorizado’, más recomendable, el uso de la construcción con preposición: ‘hasta el punto de que’.

¿bajo qué? Enero 9, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, SINTAXIS, preposición , comments closed

(1) A continuación se vieron despojados de sus móviles e invitados a firmar una declaración conforme a la Ley de Secretos Oficiales. [...] Gail, después de tachar un par de cosas y añadir su propio redactado, firmó bajo protesta. En el sótano, la iluminación se reducía a una única lámpara, de luz tenue, suspendida sobre la mesa. (John Le Carré, Un traidor…, Trad. de Carlos Milla Soler, Plaza y Janés, 2010, pág. 23)

(2) ¿Tenía realmente alguna importancia que se hubiese pasado una noche entera deambulando por la raída alfombra de su cubil de Oxford, abismado en sus cavilaciones acerca del paso que, como bien sabía -aunque no quisiera saberlo-, iba a dar? [...] ¿O que Siobhan, la criada irlandesa, el tesoro de la familia Makepiece desde hacía veinte años cuatro horas por semana, bajo intimidación hubiese entregado el contenido de la papelera de su padre a un inspector de la policía de Hertfordshire? (pág. 123-124)

(3) Pero en lo que se refiere a Billy Boy, Yvonne no existe ni existirá nunca. Semanas de adiestramiento en el arte de resistir bajo interrogatorio así lo dicen; también un mes en cuclillas, esposado, en el reducto de un señor de la droga loco, en plena selva, mientras tu mujer descubre que eres un mujeriego compulsivo. (pág. 188)

(4) Pensando en recuperar el coste de sus vacaciones, ni cortos ni perezosos enviaron su premio a Sky Television News. Y de repente se vieron compartiendo el dormitorio, a las cuatro de la madrugada, con una brigada de policías de uniforme, armados y con chalecos antibalas, y bajo amenaza de procesamiento conforme a la Ley Antiterrorista si no entregaban de inmediato todas las copias de su película a la policía; así que, muy prudentemente, obedecieron. (pág. 211)

(5) Perry había reservado la habitación una noche más para poder recoger el equipaje a última hora del día antes de tomar el tren de regreso a Londres, cosa que en el mundo en que habían entrado era la manera normal de viajar a Berna cuando acaso uno está bajo vigilancia y no debe ir allí. (pág. 299)

— Una colección de golpes ‘bajos’ del inglés, en el último y magnífico Le Carré, en español, que el editor pudo haber sustituido por:  (1). Protestando // con protestas. (2). Intimidada // Por intimidación. (3). resistir ante un interrogatorio // resistir a un interrogatorio. (4). Y amenazado de procesamiento // y con amenaza de procesamiento [los 75 casos del CREA son diferentes]. (5). Vigilado // con vigilancia.

Queda mucho más de la ¿edición? del último  Le Carré en español para otro momento.

a [persona] Octubre 13, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, preposición , comments closed

La sangre, después del viaje largo y cansado, me empezaba a circular en las piernas entumecidas y con una sonrisa de asombro miraba la gran estación de Francia y los grupos que [se formaban entre las personas que] estaban aguardando el expreso y los que llegábamos con tres horas de retraso. (C. Laforet, 1945: Nada. 21ª edición, B., Destino, 1971, p. 11)

reticente a/en Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, preposición, régiemen , comments closed

No tardó en tener motivos de preocupación. El Grupo Ott, a pesar de las promesas que Boyd le había hecho, se mostraba reticente a financiar sus planes. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 317)

señalar de / con Mayo 17, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, construcción, preposición , comments closed

*** Adamsberg encendió la luz y se instaló en el primer peldaño de la escalera, señalando de un gesto a su colega que se pusiera a su lado. (Vargas, Fred, La tercera virgen. Trad. de Anne-Hélène Suárez Girard, M., Siruela, 2008, pág. 81)

  • Para significar el instrumento, yo hubiera preferido la construcción ‘señalando con un gesto’, que se encuentra en 12 casos del CREA.
  • Esta construcción, con ‘de’, me parece más propia para manifestar un argumento de ‘manera / modo’: ‘señalar de antemano, de manera firme, de forma clara, de nuevo’.

retrasarse en, basta con Febrero 4, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, SINTAXIS, construcción, preposición, régimen del verbo , comments closed

*** (1) Hay otros progenitores solos en la ciudad, básicamente madres divorciadas, pero yo soy la estrella. Si me olvido de escribir una nota o me retraso para recoger a mi hija o me olvido su almuerzo en la cocina, las otras madres o el personal de la escuela intervienen y me echan una mano. (El bosque)

(2) No basta pedir perdón. Las administraciones públicas deben coordinar sus planes ante las emergencias naturales. (Editorial, El País, 31/01/2009)

para >> por Enero 13, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, construcción, gramática del uso, preposición , comments closed

*** Había nacido para eso, y para eso estaba dispuesto a morir. (Out)

bajo >> con Diciembre 4, 2008

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, preposición , add a comment

*** Aunque todavía conservaba la suficiente cordura como para ignorar la mayoría de sus preguntas, le contaba cosas de sí misma que no habría explicado a otra persona, ni siquiera bajo amenaza de muerte. (Los hombres que no…)