jump to navigation

con todo tu hígado Febrero 15, 2012

Posted by salcoba in : PALABRA, calco, coherencia, cultura, gramática del uso , comments closed

—Entrelazando disciplinas (lingüística, sociosemiótica, antropología, lexicología, teoría de la comunicación), [Eugene] Nida establece el principio de la “equivalencia dinámica (o funcional)”, es decir, el equilibrio entre la comprensión del contexto del original y su correlato en la lengua traducida, teniendo siempre en cuenta los parámetros culturales del lector.
Según este principio, la traducción correcta en algunas lenguas africanas de “Ama al Señor con todo tu corazón” sería “Ama al Señor con todo tu hígado“, ya que sus hablantes sitúan en este órgano la sede de los sentimientos. Para algunos fundamentalistas esto es anatema y a veces se ha tachado a Nida hasta de hereje. POLLUX HERNÚÑEZ El País, 10/09/2011

plagado Febrero 21, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia, precisión , comments closed

Ya no hace falta entrar en una sala oscura para poder encontrar lo que más se ama de la gran pantalla. La televisión se ha apropiado de lo mejor del lenguaje cinematográfico y se ha convertido en el espacio para disfrutar de obras maestras, plagadas de talento y sorpresa. (CARLOS BOYERO, en El País, 22/01/2011)

— Este adjetivo ‘plagado’, hemos de suponer que hereda la restricción de uso de su bases ‘plagar’, que se ha de referir a ‘llenar a alguien o algo de una cosa generalmente nociva o no conveniente’, que no es el caso con el ‘talento’. Así, hubiera sido suficiente con ‘llenas, repletas, colmadas, saturadas, henchidas, hartas’, etc.

consigna Octubre 8, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia, cultura, precisión , comments closed
(1). Estaba muy cerca del Biltmore, donde había quedado con Sally más tarde, y pensé que podría dejar las maletas en una de esas taquillas de las que te dan la llave, y luego ir a desayunar. (J.D. Salinger, 1945, El guardian entre el centeno. Trad.: C. Criado, 1ª ed., revisada: 2007, 2ª reimpresión, 2009, p. 138-39)

(2). Pensé que lo mejor sería dejar las maletas en la consigna y después ir a desayunar. Estaba hambriento. (El guardian … Trad.: C. Criado, 1ª ed. 1978, 21ª reimpresión, 1995)

sentar >> asentar Octubre 8, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, incoherencia, precisión , comments closed
(1). No tenía ninguna gana de hablar de eso. El café me había sentado un poco el estómago, pero seguía teniendo un dolor de cabeza horrible. (J.D. Salinger, 1945, El guardian entre el centeno. Trad.: C. Criado, 1ª ed., revisada: 2007, 2ª reimpresión, 2009, p. 232-33)

(2). No tenía ganas de hablar del asunto. El café me había sentado un poco el estómago, pero seguía teniendo un dolor de cabeza terrible. (El guardian … Trad.: C. Criado, 1ª ed. 1978, 21ª reimpresión, 1995)

 

un ataque Octubre 7, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, SINTAXIS, coherencia, construcción, cultura, modismo, frase hecha , comments closed

(1). Si realmente les interesa lo que voy a contarles, probablemente lo primero que querrán saber es dónde nací, y lo asquerosa que fue mi infancia, y qué hacían mis padres antes de tenerme a mí, y todas esas gilipolleces estilo David Copperfield, pero si quieren saber la verdad no tengo ganas de hablar de eso. Primero porque me aburre y, segundo, porque a mis padres les darían dos ataques por cabeza si les dijera algo personal acerca de ellos. (J.D. Salinger, 1945, El guardian entre el centeno. Trad.: C. Criado, 1ª ed., revisada: 2007, 2ª reimpresión, 2009, p. 9)

 

(2). Si de verdad les interesa lo que voy a contarles, lo primero que querrán saber es dónde nací, cómo fue todo ese rollo de mi infancia, qué hacían mis padres antes de tenerme a mí, y demás puñetas estilo David Copperfield, pero no tengo ganas de contarles nada de eso. Primero porque es una lata, y, segundo, porque a mis padres les daría un ataque si yo me pusiera aquí a hablarles de su vida privada. (El guardian … Trad.: C. Criado, 1ª ed. 1978, 21ª reimpresión, 1995)

gimnasia o magnesia Febrero 9, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia, paronimia, precisión, significado , comments closed

*** Del examen de un par de alumnos de primer curso de Ciencias de la Comunicación:
(1). Amazón se ha dado cuenta de que necesita dar un nuevo empujón a su lector de libros electrónico Kindle, si quiere ser competente con el último proyecto de Apple.
Y (2). Las partes esenciales del cuerpo de un discurso oral son: narración de las ideas básicas, argumentación lógica de la posición del hablante y reclutamiento, donde se “desacredita” los argumentos de la oposición.

ni un duro Enero 19, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia, cultura , comments closed

*** Sólo me ayudaba a continuar el dinero que poco a poco iba saliendo de mi bolsillo —un dólar para la comida, dos dólares a cambio de otra camisa, cuarenta centavos para el autobús—, porque me aterrorizaba quedarme sin un duro, por lo que pudiera hacer en aquellas circunstancias. En E. Bunker, No hay bestia tan feroz, Trad. de Laura Sales Gutiérrez, Sajalín. 2009, pág.: 91.

de viñas Enero 18, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, calco, cultura, incoherencia , comments closed

*** Detrás de mí se oyó el chirrido de los frenos del coche patrulla que entraba en el solar. Salté hacia la izquierda. Había cajas y cajones apilados contra la pared. Busqué una tubería por la que pudiera escalar hasta la azotea. Pero no había tiempo. Me metí en el hueco de una puerta y me quedé agachado detrás de un cubo de basura. Miré hacia fuera, apuntando con la pistola, y vi llegar a Jerry a unos seis metros. Corría a toda velocidad hacia una verja cubierta de viñas. En E. Bunker, No hay bestia tan feroz, Trad. de Laura Sales Gutiérrez, Sajalín. 2009, pág.: 333

plexi qué Enero 18, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia, cultura, precisión , comments closed

*** Para entrar en la sala de abogados, había que pasar por dos puertas que se abrían con control remoto. […] Cuando se abrió la segunda puerta, entramos en la sala a esperar a Stan Bergman. La sala tenía unos doce metros de largo; había cuatro mesas largas, divididas a lo largo por un panel de plexiglás colocado a la altura de la barbilla. En el extremo de cada mesa había un guardia, que vigilaba a los presentes y se aseguraba de que ningún objeto franqueara la división de plexiglás sin una autorización y un examen previos. […] Los presos estaban sentados a un lado, empalidecidos por la vida en la cárcel —los negros adquirían una tez grisácea—, demacrados, reducidos al aspecto de niños de la calle, con sus arrugados uniformes de tela vaquera. En E. Bunker, No hay bestia tan feroz. Trad. de Laura Sales Gutiérrez, Sajalín. 2009, pág.: 130.

escombrera Octubre 1, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia , comments closed

*** Los viejos hornos de la fábrica parecían haber sido desmontados y sacados de allí. Sus bases se habían convertido en piscinas llenas de agua; en el suelo también se apreciaban grandes charcos de agua y mucho moho. El aire estaba enrarecido y podrido en todo aquel escombrero. Lisbeth arrugó la nariz.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 829)