jump to navigation

porque por qué Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector , comments closed

El matrimonio a cuyos hijos puso los brackets al revés fue cliente de Guzmán durante ocho años. Atando cabos, ahora entienden porqué han tenido tantos problemas bucales. [...] “Otra vez me puso anestesia y me empezó a doler la cabeza, él me dio oxígeno, y hasta me tomó la tensión, ahora sé porqué me sentó mal”, continúa relatando la clienta. [...] Los vecinos no entienden como pudo ejercer evitando los controles de Salud hasta que en junio un cliente le denunció por estafa y mala praxis. La Junta Provincial de Odontólogos y Estomatólogos de Tarragona rehusaron ayer hacer declaraciones. (MERCÈ PÉREZ - Tarragona - , El País, 02/07/2011)

— Estos errores se resuelven con una simple consulta en Diccionario Panhispánico de dudas para porqué y para como; pero para lo que cobran los plumillas de verano, ya se sabe.

qué pena de lengua Diciembre 1, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, concordancia, conector, construcción , comments closed

*** El escabroso plan de rescate propuesto para Irlanda es un sinsentido. Intelectualmente erróneo, es inútil en sus objetivos, injusto en su reparto de costes y la semilla de futuros problemas. Y lo que es peor, existe una alternativa mucho más sensata. [...] A pesar de que las exportaciones irlandesas han mostrado recientemente un buen comportamiento, dado el tamaño del ajuste no parece (1) este efecto vaya a mitigar lo suficiente la severidad de la contracción. [...] Aunque la salud fiscal del tigre celta estaba en gran medida ligada a su burbuja inmobiliaria (como hemos comprobado (2) era también el caso de España), los críticos problemas presupuestarios de Irlanda se derivan, fundamentalmente, de la ilógica asunción pública de la deuda bancaria privada. [...] ¿Hay alguna garantía de que los irlandeses1 ante las perspectivas draconianas que se (3) le1 ofrecen no opten por “romper la baraja” en cuanto puedan? (J. FERNÁNDEZ-VILLAVERDE, L. GARICANO, T. SANTOS, en El País Domingo, 28/11/2010)

— El contenido del artículo: estructura, argumentación y conclusiones, es magnífico y convincente. Pero la lengua que usa está llena de erratas-errores? o descuidos. No sé si serán las prisas, el número de manos, o vete a saber; pero es preferible: ‘no parece que este efecto’ en (1), ‘comprobado que era también’ en (2), y ‘que se les ofrece’ en (3). La reiteración del modelo ‘asindético’, sin la conjunción ‘que’, más parece la manifestación de un modelo que se usa en algunas jergas profesionales. Lo de la concordancia en (3).

pero >> porque Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector , comments closed

Entre nous —le confiesa—, es una zorra. No lo digo yo. Es lo que dice la gente, entre nous. Yo odio la palabra zorra. Pero yo soy feminista. —Vuelve a mirar el móvil—. Que quede entre nous. .¿vale? —¿Que eres feminista? —No, no. Eso puedes decirlo. Lo que digo, entre nous, es que Kathleen no vale lo bastante para el puesto que ocupa, según algunos. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 175)

puntuación de legislador Enero 21, 2010

Posted by salcoba in : conector, construcción, coordinación, puntuación , comments closed

*** (1) En todo caso, las Administraciones Públicas velarán por que la denominación del título sea acorde con su contenido, y en su caso, con la normativa específica de aplicación, coherente con su disciplina y no conduzca a error sobre su nivel o efectos académicos ni a confusión sobre su contenido y, en su caso, efectos profesionales. (Boletín Oficial del Estado, 260. RD, 1393/2007, Art. 9, p. 44039)

*** (2) En todo caso, las Administraciones Públicas velarán por que la denominación del título sea acorde con su contenido y en su caso, con la normativa específica de aplicación, y no conduzca a error sobre su nivel o efectos académicos ni a confusión sobre su contenido y, en su caso, efectos profesionales. (Boletín Oficial del Estado, 260. RD, 1393/2007, Art. 10. p. 44040)

amazonas Octubre 2, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, cultura , comments closed

*** También fueron los griegos los que acuñaron el término amazona. La palabra significa literalmente «sin pecho» porque, con el objetivo de que a las mujeres les resultara más fácil tensar el arco, les quitaban el pecho derecho. Aunque parece ser que dos de los médicos griegos más importantes de la historia, Hipócrates y Galeno, estaban de acuerdo en que ese tipo de operación aumentaba la capacidad de usar armas, resulta dudoso que, en efecto, se les practicara. La palabra encierra una duda lingüística implícita, pues no queda del todo claro que el prefijo «a» de «amazona» signifique en realidad «sin»; incluso se ha llegado a sugerir que su verdadero significado sea el opuesto: que una amazona fuera una mujer con pechos particularmente grandes. (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 232)

ni siquiera Abril 28, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, coherencia, conector, construcción , comments closed

*** —Supongo que los estupas también tendrán sus razones. ¿Tienen ellos fichados a estos hombres? —Ni siquiera. Estos hombres son para mí y punto. (Vargas, Fred, La tercera virgen. Trad. de Anne-Hélène Suárez Girard, M., Siruela, 2008, pág.: 22)

  • No ha habido manera de documentar este uso de ni siquiera en el CREA.
  • Tampoco sancionan los diccionarios este sentido raro, ¿calcado? de “aunque así sea”.

con todo y con eso Abril 16, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, SINTAXIS, conector, gramática del uso , comments closed

(1) Con todo y con eso, la cara de desesperación del muchacho no tenía por qué alarmar a Melik más de la cuenta. (Le Carré, John, El hombre más buscado. Trad. de Carlos Milla Soler, 1ª ed. B. 2009, pág.: 12)

(2) Con todo y con eso, Brue era en apariencia cualquier cosa menos un hombre obsoleto. (Le Carré, John, El hombre más buscado. Trad. de Carlos Milla Soler, 1ª ed. B. 2009, pág.: 33)

(3) Ante la idea de compartir el proceso de creación, Bachmann tenía la susceptibilidad del artista. Con todo y con eso, se esforzó en complacer a su público. (Le Carré, John, El hombre más buscado. Trad. de Carlos Milla Soler, 1ª ed. B. 2009, pág.: 306)

  • La primera impresión fue que esta locución conector era dialectal y de uso muy restringido.
  • Al referirse a la locución ‘con todo, M. Seco dice que “En la lengua clásica se empleaba también con todo eso o con todo esto (“Andrés se partió algo mohíno, jurando de ir a buscar al valeroso don Quijote de la Mancha. Pero, con todo esto, él se partió llorando y su amo se quedó riendo”, Cervantes, Quijote, 1, 59). Tal vez de esta última forma provenga el uso actual de con todo eso, con todo y con eso, con eso y con todo”, que documenta con ejemplos de distintos autores. Pero concluye la referencia diciendo que “todas estas formas son vulgares y deben sustituirse por con todo, simplemente, o por no obstante.”
  • En el CREA se encuentran 14 casos en 10 documentos de 1976 a 1995; y, lo más curioso es que, aunque la primera impresión fue que pudiera tratarse de un ‘catalanismo’, no lo es, porque, corresponden a 5 textos del oral, 3 de tres autores diferentes, y, más significativos, 1 de J.M. Caballero Bonald y 5 de F. Quiñones (de 1979: Las mil noches de Hortensia Romero).
  • Así, podemos concluir que la locución ‘con todo y con eso’, objeto de este comentario tiene autorización actual, más o menos variada, con foco en el occidente andaluz.

 

por qué >> porque Febrero 3, 2009

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, gramática del uso , comments closed

*** (1)— ¿Le pareció que era atractiva? —Sí, bueno, supongo. — ¿Sí, o no? —Protesto! —Pubin otra vez—. No tiene que contestar a una pregunta como esta con un sí o un no. A lo mejor le parecía ligeramente atractiva. No siempre es sí o no. —Estoy de acuerdo, Mort —dije, sorprendiéndolo—. Permita que lo reformule. Señor Flynn, ¿cómo describiría su atractivo? —¿Como en una escala del uno al diez? —Eso sería espléndido, señor Flynn. En una escala del uno al diez. Lo pensó un momento. —Siete, puede que ocho. —Bien, gracias. Y en algún momento de esa noche, ¿habló con la señorita Johnson? (El bosque, pág., X)

(2) —Le pidió el teléfono a la señorita Johnson? —Sí. — ¿Por qué?  —Pensé que podría llamarla. — ¿Le gustaba? —Me sentía atraído por ella, sí. — ¿Por qué era un siete, quizá un ocho? (El bosque, pág., X+3)

(3) Si una esposa quería pillar a su marido engañándola, mi trabajo era seducirle. Así es como funcionaba MVD. El marido estaba en un bar o por ahí. Me mandaban a mí como… —Dibujó unas comillas con los dedos—…prueba de fidelidad. —Pues que odio ser engreída, pero mírame. —Cingle abrió los brazos. Incluso vestida con un jersey ancho, estaba despampanante—. Si esto no es una incitación al delito injusta, ya me dirás qué lo es. — ¿Porque eres atractiva? (El bosque, pág., 309)

del mismo modo (en) que Diciembre 26, 2008

Posted by salcoba in : SINTAXIS, comparación, conector , comments closed

(1) La iuz del día había iluminado completamente la fábrica, pero en los ojos de Satake se reflejaba una luz diferente a la del sol: el primer indicio de que Masako empezaba a ser real para él, de que empezaba a conmoverlo. Sin embargo, no parecía tratarse de un sentimiento duradero. Del mismo modo en que ella había querido morir en sus manos, él deseaba otro tanto. (Out)

(2) Sacó un cigarrillo de su bolso y lo encendió. Al recordar la última voluntad de Satake, sus ojos se llenaron de lágrimas y decidió apagar el cigarrillo en el cenicero de acero inoxidable que se encontraba frente a ella. Al entrar en contacto con el agua, chispeó levemente, del mismo modo en que lo había hecho el cigarrillo de él en su charco de sangre. (Out)

sino incluso >> sino también Diciembre 15, 2008

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, gramática del uso, paronimia , comments closed

*** Sería interesante poder leer en algún sitio no solo dónde se produce la mercancía, sino incluso qué trayecto ha seguido para llegar hasta las manos del comprador. (Gomorra)