jump to navigation

de cuerpo presente Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, gramática del uso, modismo, frase hecha , comments closed

Mientras la banda se mantenga presente, aunque sea como amenaza, seguirá la desigualdad de oportunidades electorales derivada de la existencia durante décadas de una banda que atacaba a los enemigos políticos del nacionalismo radical. [...] El mismo argumento vale para la legalización de Sortu. Con ETA de cuerpo presente, ¿qué pasaría si el Constitucional decide no legalizarle? En general se da por supuesto que, tras haber dado vía libre a Bildu, el tribunal lo hará también con Sortu. (Editorial, El País, 16/08/2011)

—Las exigencias de tiempo pueden explicar ‘chorradas’ como esta, donde se confunde la gimnasia con la magnesia, lo cual sería gracioso y disculpable en un becario de verano, obsesionado por la no reiteración de expresiones, que le machacaron en el curso; pero que es imperdonable en el texto de un editorial de cuerpo presente’. Se incluye aquí por la fuente, un editorial de una publicación de referencia como El País. No es el tipo de asuntos que aquí se tratan. En otro sitio, o como chiste, quizá tendría gracia; pero en un editorial es una desgracia que degrada todo el texto, impregnado de un aire de descuido e insolvencia.

la mosca en la oreja Octubre 13, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, precisión , comments closed

-Tonet, me parece que va por ti. »Y Tonet, que ya estaba escuchando con la mosca sobre la oreja, se levantó como un rayo, porque aquellos días andaba huido. El marido de mi hermana le dijo… bueno el marido de mi hermana no es marido, ¿sabes?, pero es igual; pues le dijo: »-Corre a la azotea y pásate por allí a casa del Martillet. (C. Laforet, 1945: Nada. 21ª edición, B., Destino, 1971, p. 247)

a voz en grito Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, significado , comments closed

Lo que toda la gente de la redacción (cierra los ojos al pensarlo: todos han recibido el correo electrónico) esperaría es que entrara violentamente en la casa, con la carta en la mano, y se dejara la voz exigiéndole que le dijera quién es el culpable y qué demonios está pasando. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 248)

merodean tontos de baba Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, precisión, significado , comments closed

LITERALMENTE: palabra que tendría que ser suprimida. Con mucha frecuencia, las acciones que se describen con literalmente no sucedieron en absoluto. Como en «tenía la cabeza literalmente hueca». No, no la tenía. Aunque si, literalmente, la tenía, yo sugeriría elevar la categoría del artículo y lo propondría para la primera plana. Insertar literalmente sin ton ni son refuerza la idea de que en esta redacción acechan necios sin resuello. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 109)

abismo de lágrimas Enero 18, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, calco, modismo, frase hecha , comments closed

*** —Tanto no. Preferiría meter la cabeza en el horno.

—Si fueras tan cruel como para hacerlo, yo iría detrás.

Estaban al borde de las lágrimas y yo también. Se miraban fijamente el uno al otro, furiosos y desesperados. En E. Bunker, No hay bestia tan feroz, Trad. de Laura Sales Gutiérrez, Sajalín. 2009, pág.: 229

 

*** — ¡No, no! ¡Lárgate! ¡Estás pirada!

Estaba al borde de las lágrimas, pero se mostró impasible. Viéndose incapaz de hablar, negó con la cabeza para mostrar su acto de rebeldía. En E. Bunker, No hay bestia tan feroz, Trad. de Laura Sales Gutiérrez, Sajalín. 2009, pág.: 344

al tuntún Enero 18, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha , comments closed

***Nos dirigimos a la acera y nos volvimos hacia la puerta del edificio. Al otro lado había otro aparcamiento mucho más grande, pero no estaba asfaltado. Allí los vehículos estaban diseminados azarosamente, hundidos en los surcos del terreno, sobre sus artríticas suspensiones. En E. Bunker, No hay bestia tan feroz, Trad. de Laura Sales Gutiérrez, Sajalín. 2009, pág.: 149

temprano Septiembre 29, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, calco, modismo, frase hecha, precisión , comments closed

*** Coleccionabas libros raros pero los has ido vendiendo poco a poco. El mes pasado vendiste una temprana edición de Oliver Twist por setecientas sesenta libras.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 807)

a la primera Septiembre 29, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, paronimia, precisión , comments closed

*** —No hace falta que sea una agresión física. Basta con que alguien intente entrar o aparezca en el jardín, o algo por el estilo. Si te sientes mínimamente amenazada acciónala, pero no lo hagas a la primera de cambio; utiliza tu buen criterio.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 528)

¿¿de gratis?? Abril 23, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, régiemen , comments closed

*** —Tengo entendido que se daba mucha maña con la aguja de calcetar. Y, a lo que se ve, lo hacía de gratis. Por la pura gloria. (Black, B., El secreto de Christine. Trad. de M. Martínez-Lage, M., Alfaguara, 2007, pág. 201)

ojos de besugo Abril 23, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha , comments closed

*** (1) El hombre que estaba junto a ellos, el del pelo aplastado, no dejaba de lanzarle furtivas miradas con gran molestia por parte de su gruesa acompañante, aunque Phoebe no parecía haberse dado cuenta de los ojos de pescado con que la escrutaba el individuo. (Black, B., El secreto de Christine. Trad. de M. Martínez-Lage, M., Alfaguara, 2007, pág. 40)

(2) Quirke, todavía desde el umbral, todavía mirándolo con cara de pocos amigos, con ojo de bacalao, asintió con un gesto. (Black, B., El secreto de Christine. Trad. de M. Martínez-Lage, M., Alfaguara, 2007, pág. 66)