jump to navigation

¡¡urgente!! Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, gramática del uso, precisión, significado , comments closed

Juan Faus Giménez me escribe desde Zúrich, Suiza, para llamar la atención sobre lo siguiente: “En El País Digital, cuando se produce una noticia de última hora, aparece resaltado en rojo la palabra URGENTE. Según el diccionario de la RAE, urgente significa que urge, y urgir es ‘exigir o pedir algo con apremio’. Por tanto”, concluye, “la palabra está incorrectamente utilizada”; sería más apropiada la expresión “última hora”. El lector tiene razón. Y como él dice, es solo un detalle, pero un detalle cargado de significado. Con esta palabra solían encabezar las agencias de noticias los teletipos urgentes que debían ser entregados sin demora a los responsables de las redacciones. Si se ha trasladado esta misma fórmula a las ediciones digitales no es solo por inercia: en realidad define muy bien la nueva cultura de la urgencia y del apremio que invade las redacciones, orientadas ahora a servir sin demora sus ediciones online. Un apremio que puede conducir a la precipitación. (MILAGROS PÉREZ OLIVA, El País, 31/07/2011)

— La Defensora del Lector actual en este medio, la periodista M. Pérez Oliva, es de razonamiento ponderado, como pone de manifiesto en sus textos y en las tertulias donde interviene. También conoce muy bien las condiciones del periodismo digital, como pone de manifiesto en numerosos artículos (algunos recomendados aquí). Pero aquí, esta vez, el tal Juan Faus Giménz, dede Zúrich, le ha metido gol, como se dice en expresión coloquial a M. Pérez Oliva, que escribe siempre documentada y bien fundada. Este caso le demuestra que la famosa intervención en la información digital de los usuarios, destinatarios, oyentes, lectores, informantes del común, se ha de contrastar más de lo que se aconsejaba referido a las fuentes tradicionales. En efecto, el tal Juan Faus Giménz, con la autoridad de haberse leído en el DRAE hasta la primera acepción del significado de urgir (1. tr. Pedir o exigir algo con urgencia o apremio. Los vecinos urgían la construcción de un parque.), le da pie a la Defensora del Lector para que comience su columna en los téminos del párrafo citado.

No se sabe si el tal Juan Faus Giménz no llegó en su consulta a la tercera acepción del artículo de urgir (3. intr. Dicho de una cosa: Instar o precisar a su pronta ejecución o remedio), o le pareció inextricable. Porque, bien entendido, en este sentido, según esta acepción, nunca mejor dicho de una noticia, que, cuando sea el caso, es urgente, porque precisa de su pronta lectura o enterado (y redacción y publicación previas).

La columna debió ser tan ‘urgente’ que la Defensora del Lector no tuvo tiempo de consultar el diccionario ‘de cabecera’ del gremio de la comunicación. María Moliner: “urgente adj. Se aplica a lo que urge. Se aplica a las *cartas, *telegramas, etc., que se expiden y cursan con especial rapidez. urgir 1 intr. Exigir una cosa ser hecha inmediata o rápidamente: “Urge que vengas. Urge la terminación de las obras”. Frecuentemente, lleva complemento de persona: “Me urge terminar este trabajo”. Puede también ser el sujeto un nombre que no sea de acción y el verbo expresa entonces que la cosa designada por él es necesitada inmediatamente: “Urge el dinero. Me urge el traje”. *Apremiar, correr prisa, ser urgente. Acuciar, agonizar, aguijar, *apremiar, apremir, apretar, apurar, julepear, premiar, correr prisa, solicitar. Aquí te pillo, aquí te mato. *Apremiante, cuitoso, imperioso, *inaplazable, indemorable, perentorio, urgente. Acucia, premura, *prisa, urgencia. *Incitar. *Necesario.”

Evidentemente, la prosa definitoria MM es más clara que la de la 3ª acepción del DRAE. Seguro que hasta el querelloso de la Defensora del Lector la hubiera entendido.

Por tanto, con la autoridad del DRAE (claro que hay que seguir leyendo hasta la 3ª acepción, y ¡¡entenderla!!) y del Diccionario de Uso de María Moliner, nunca mejor dicho lo de urgente aplicado a las cartas, telegramas, etc., que se expiden y cursan con especial rapidez. Y, en el etc., se ha de entender también como referido a las noticias, que se han de escribir o leer con recomendada especial rapidez. ¡¡Está claro??

La lección de este asunto es que, por lo que se ve, mis amigos lexicógrafos habrían de poner más ahínco en la tarea de enseñar a escribir (DRAE) o leer (JFG) los artículos del diccionario.

Jupíteres (¡¡-%&-??) Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, concordancia, gramática del uso , comments closed

Para generaciones de astrónomos y de colegiales, Júpiter fue el objeto más extravagante del sistema solar. Hoy sabemos que no es sino un miembro de una de las familias más numerosas de nuestra galaxia. Los astrónomos han descubierto ya más de 400 planetas extrasolares, y casi todos ellos son júpiteres. Si Zeus tiene una receta secreta para crear un sistema planetario, solo Juno [una nave interplanetaria de la NASA diseñada específicamente para investigar las entrañas del enigmático gigante gaseoso del sistema solar] podrá descifrarlo. (ANÁLISIS: EL ACENTO, El País, 07/08/2011)

— Un precioso ejemplo de ¡¡error!! por sometimiento a la letra. ¡¡Pero, qué error tan aleccionador, que pone de manifiesto, a contrario, de una manera palmaria, una condición del acento en las lenguas naturales, y, por tanto, del español!!

Como adjetivo, se pudo haber usado jupiterino [adj. Perteneciente o relativo al dios mitológico Júpiter] en sentido traslaticio, referido al planeta. Pero el autor prefirió un cambio categorial de la palabra Júpiter y usarla como adjetivo: ‘un planeta júpiter’; y en plural tenemos una sílaba más, con lo que el acento se ha de trasladar a la derecha: ‘unos planetas jupíteres’, por una condición universal, Ventana de las Tres Sílabas, del acento de las palabras de las lenguas naturales, que exigen que el acento se manifieste en una de las tres últimas sílabas (sin contar los pronombre enclíticos). Como ocurre en los tradicionales ejemplos que se suelen citar del español: espécimen / especímenes, régimen / regímenes.

El caso de traslaciones como las de júnior / juniores, sénior / seniores, se debe a una condición particular del español, que no permite acento en la tercera sílaba si la segunda es de rima compleja: un diptongo o una vocal seguida de consonánte. Sobre esta condición advierte J.J. Harris la excepción del topónimo Frómista. Por esta misma condición, admitiendo que las [rr] múltiples se explican desde dos /r/ simples heterosiábicas /r.r/ se supone que no serían posibles palabras como *víborra (y sí, víbora); pero C. Pensado advierte de la excepción del topónimo Cáparra, y J. Méndez Dosuna señala la expresión cháncharras máncharras, que también sería una excepción a esta condición del acento en español respecto a la genial y convincente, por bien argumentada, explicación de la fonología de la /rr/ española por parte de J.J. Harris.

de cuerpo presente Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, gramática del uso, modismo, frase hecha , comments closed

Mientras la banda se mantenga presente, aunque sea como amenaza, seguirá la desigualdad de oportunidades electorales derivada de la existencia durante décadas de una banda que atacaba a los enemigos políticos del nacionalismo radical. [...] El mismo argumento vale para la legalización de Sortu. Con ETA de cuerpo presente, ¿qué pasaría si el Constitucional decide no legalizarle? En general se da por supuesto que, tras haber dado vía libre a Bildu, el tribunal lo hará también con Sortu. (Editorial, El País, 16/08/2011)

—Las exigencias de tiempo pueden explicar ‘chorradas’ como esta, donde se confunde la gimnasia con la magnesia, lo cual sería gracioso y disculpable en un becario de verano, obsesionado por la no reiteración de expresiones, que le machacaron en el curso; pero que es imperdonable en el texto de un editorial de cuerpo presente’. Se incluye aquí por la fuente, un editorial de una publicación de referencia como El País. No es el tipo de asuntos que aquí se tratan. En otro sitio, o como chiste, quizá tendría gracia; pero en un editorial es una desgracia que degrada todo el texto, impregnado de un aire de descuido e insolvencia.

a sabiendas Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, conector, gramática del uso, régiemen , comments closed

Si en algo se parecen los equilibristas circenses y la actual arquitectura financiera mundial es en que el riesgo está normalmente cubierto por una red de seguridad. El problema es que la red genera efectos perversos porque algunos equilibristas asumen riesgos a sabiendas que hay una red que les protege y otros arriesgan tanto que a veces caen fuera de la red. (SANTIAGO CARBÓ, El País, 21/08/2011)

— Un uso reciente, que se está introduciendo y extendiendo desde 1997. El uso más extendido y generalizado, preferible, es el que se construye con de, según demuestran las cifras a favor de la primera opción: (1) a sabiendas de que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 440 casos en 314 documentos. (2) a sabiendas que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 50 casos en 46 documentos. (En unos pocos autores, de 1977 a 1995; y en textos de prensa, de 1996 a 2004).

Así se confirma en Google Ngram Viewer, cuando se comparan los usos de a sabiendas de que y a sabiendas que, que ponen de manifiesto las diferencias de uso.

sencillamente Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, americanismo, precisión, significado , comments closed

¿Por qué discutir sobre semántica? Bueno, imagine que tiene neumonía, pero cree que es solo un resfriado fuerte. Usted, sencillamente, podría no tomar el medicamento correcto, y ciertamente esperaría que su vida vuelva a la normalidad más rápido de lo que realísticamente es posible. (KENNETH ROGOFF, El País, 07/08/2011)

— Este texto, aunque no se menciona al traductor, debe ser una versión del inglés, donde la polisemia de los adverbios en -ly, no admite una versión literal como se pone de manifiesto de una manera evidente en este ejemplo, que debió ser mejor: Usted, sin más, podría no tomar el medicamento correcto, y seguro que esperaría que su vida vuelva a la normalidad más rápido de lo que de hecho es posible.

motriz Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, gramática del uso, paronimia, precisión , add a comment

La resurrección del negocio en EE UU, concentrado desde la reestructuración en cuatro marcas -Cadillac, Buick, Chevrolet y GMC-, explica este sólido repunte en 2011. Y con estos beneficios, marca el sexto trimestre consecutivo con los números en verde. Los ingresos del grupo automotriz, el más grande de la tocada Detroit, crecieron un 19%, hasta los 27.500 millones. La división europea tuvo un beneficio de 71 millones. (S. P. - Nueva York -, El País, 05/08/2011)

“Ciencia, política y comercio conformaron un triángulo motriz bajo cuya bandera las grandes potencias europeas dirimieron su hegemonía en el Nuevo Mundo, en un último intento por hacer valer sus derechos sobre los ingentes recursos naturales generosamente ofrecidos por la naturaleza americana.” (en A. Galera, 1990, Alejandro Malaspina. En busca del paso del Pacífico. Madrid, Historia 16)

— Este error se resuelve con una simple consulta en Diccionario Panhispánico de dudas  en motor.

definitivo, definitorio Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, gramática del uso, paronimia, precisión , comments closed

No es un rico sentido del humor, en contra de lo que algunos expertos han asegurado, la característica más definitiva del aznaourinho lupus. Hay incluso quien defiende, tras un detallado examen de su manera de actuar a lo largo de años y años, que es precisamente la ausencia de humor, más conocida como destemplanza o grosería, el aspecto más característico de estos ejemplares que hoy retratamos. (JOSÉ MARÍA IZQUIERDO, El País, 07/08/2011)

— En este caso, muy bien lo de ‘característica definitiva, en el sentido de ‘decisiva, resolutiva o concluyente’, si así lo quiso el autor (muy agudo, que juega con un contorno menos esperable); pero también pudo haber sido ‘característica definitoria’, en el sentido de ‘que define o diferencia’, más esperable o exigido por el contexto.

plagado Febrero 21, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, coherencia, precisión , comments closed

Ya no hace falta entrar en una sala oscura para poder encontrar lo que más se ama de la gran pantalla. La televisión se ha apropiado de lo mejor del lenguaje cinematográfico y se ha convertido en el espacio para disfrutar de obras maestras, plagadas de talento y sorpresa. (CARLOS BOYERO, en El País, 22/01/2011)

— Este adjetivo ‘plagado’, hemos de suponer que hereda la restricción de uso de su bases ‘plagar’, que se ha de referir a ‘llenar a alguien o algo de una cosa generalmente nociva o no conveniente’, que no es el caso con el ‘talento’. Así, hubiera sido suficiente con ‘llenas, repletas, colmadas, saturadas, henchidas, hartas’, etc.

frecuentador Febrero 21, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, precisión, régiemen , comments closed

Estudiando las listas de éxitos, o informaciones más visitadas en la versión digital de este diario, observo que el bótox se ha añadido a las cumbres alcanzadas por el sexo, la violencia y el despilfarro, habituales frecuentadores. (MARUJA TORRES, en El País, 10/02/2011)

— Si lo entiendo bien, estamos ante un lapsus de ‘cambio de idea’, porque hubiera sido preferible: frecuentados habituales // de habitual frecuentación // habituales en frecuentación // habituales de los frecuentadores. Los asuntos citados (sexo, violencia, despilfarro) son el tema de ‘frecuentar’ (el objeto de frecuentación, lo frecuentado) y no el agente, que se entiende por la nominalización en -dor, ‘frecuentador’. Como este afijo significa el ‘agente’: organizador, encubridor, o el instrumento: ensordecedor, parece que la idea primera debió ser: habituales de los frecuentadores.

minirreforma Enero 12, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, ortografía, trasliteración , comments closed

*** En el último Consejo de diciembre se ha decidido modificar el Tratado, en una minireforma que garantiza la vigencia del fondo de 750.000 millones de euros más allá de 2013, incluso ampliable si fuera necesario. (FELIPE GONZÁLEZ, en El País, 10/01/2011)

*** 362.-MORENO Y TOVILLAS (Santiago).-Pararayos. Memoria premiada con medalla de plata en el concurso de 1874 á 1875. Madrid, Memorial de Ingenieros y Revista Científico-Militar, 1876. -17,5 x 25,5-, 206 págs. + 1 h. + 3 láminas despleg. Ene, en cartoné. Dedicatoria autógrafa. (Esta obra trata de cómo se forman estas descargas eléctricas o rayos y sobre la teoría y práctica del establecimiento de los pararayos en los diversos tipos de edificios, molinos de viento, barcos, etc. Inencontrable en el mercado, no la hemos hallado tampoco en la Biblioteca Nacional de Madrid.) 250€ (Librería Berceo, Catálogo 57, abril-septiembre 2011)