jump to navigation

en vista Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, construcción, gramática del uso , comments closed

Después de seis años en el Gobierno, las patillas de Felipe González comenzaron a blanquear y la pana fue definitivamente arrumbada. Asentado en el poder con la segunda mayoría absoluta, en vista que el socialismo no le iba a tocar el trigémino a ningún banquero, a ningún obispo, a ningún empresario, salvo al loco carioco de Rumasa, los que habían refugiado el dinero bajo las montañas nevadas de Suiza, perdieron el miedo a los rojos, comenzaron a relajarse, regresaron a casa con las sacas y a partir de ese momento comenzó la cultura del pelotazo. (MANUEL VICENT, El País, 14/08/2011)

— Un uso reciente, que se está introduciendo y extendiendo desde 1982. El uso más extendido y generalizado, preferible, es el que se construye con de, según demuestran las cifras a favor de la primera opción: (1) en vista de que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 398 casos en 295 documentos. (2) en vista que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 50 casos en 45 documentos (En unos pocos autores, de 1982 a 1994; y en textos de prensa, de 1996 a 2004, ¿por hipercorrección?).

Así se confirma en Google Ngram Viewer, cuando se comparan los usos de en vista de que y en vista que, que ponen de manifiesto las diferencias de uso.

a sabiendas Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, conector, gramática del uso, régiemen , comments closed

Si en algo se parecen los equilibristas circenses y la actual arquitectura financiera mundial es en que el riesgo está normalmente cubierto por una red de seguridad. El problema es que la red genera efectos perversos porque algunos equilibristas asumen riesgos a sabiendas que hay una red que les protege y otros arriesgan tanto que a veces caen fuera de la red. (SANTIAGO CARBÓ, El País, 21/08/2011)

— Un uso reciente, que se está introduciendo y extendiendo desde 1997. El uso más extendido y generalizado, preferible, es el que se construye con de, según demuestran las cifras a favor de la primera opción: (1) a sabiendas de que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 440 casos en 314 documentos. (2) a sabiendas que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 50 casos en 46 documentos. (En unos pocos autores, de 1977 a 1995; y en textos de prensa, de 1996 a 2004).

Así se confirma en Google Ngram Viewer, cuando se comparan los usos de a sabiendas de que y a sabiendas que, que ponen de manifiesto las diferencias de uso.

frecuentador Febrero 21, 2011

Posted by salcoba in : PALABRA, precisión, régiemen , comments closed

Estudiando las listas de éxitos, o informaciones más visitadas en la versión digital de este diario, observo que el bótox se ha añadido a las cumbres alcanzadas por el sexo, la violencia y el despilfarro, habituales frecuentadores. (MARUJA TORRES, en El País, 10/02/2011)

— Si lo entiendo bien, estamos ante un lapsus de ‘cambio de idea’, porque hubiera sido preferible: frecuentados habituales // de habitual frecuentación // habituales en frecuentación // habituales de los frecuentadores. Los asuntos citados (sexo, violencia, despilfarro) son el tema de ‘frecuentar’ (el objeto de frecuentación, lo frecuentado) y no el agente, que se entiende por la nominalización en -dor, ‘frecuentador’. Como este afijo significa el ‘agente’: organizador, encubridor, o el instrumento: ensordecedor, parece que la idea primera debió ser: habituales de los frecuentadores.

nevar como un loco >> nevar a manta Octubre 7, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, modismo, frase hecha, régiemen , comments closed

(1). Había como seis centímetros de nieve en el suelo y seguía nevando como un loco. (J.D. Salinger, 1945, El guardian entre el centeno. Trad.: C. Criado, 1ª ed., revisada, 2007, 2ª reimpresión, 2009, p. 51)

(2). Habían caído como tres pulgadas de nieve y seguía nevando a manta. (El guardian … Trad.: C. Criado, 1ª ed. 1978, 21ª reimpresión, 1995)

reticente a/en Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, preposición, régiemen , comments closed

No tardó en tener motivos de preocupación. El Grupo Ott, a pesar de las promesas que Boyd le había hecho, se mostraba reticente a financiar sus planes. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 317)

pudrirse // picarse Septiembre 23, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, precisión, régiemen, significado , comments closed

Trabajaba de asesor jurídico independiente, con lo que se mantenía a flote. Pero no tenía seguro médico, así que, cuando se le pudrió una muela, se la arrancó él mismo con unos alicantes. (Tom Rachman: Los imperfeccionistas. Trad. de Juan Quesada Navidad, 1ª ed. B., Plata, 2010, p. 124)

  • El diccionario combinatorio del español lo explica bien: ‘se pudre’ el pescado, la verdura, la fruta, y hasta los huevos (podridos) y otros alimentos; o bien, también ‘se pudre’ un asunto o situación, o bien un proyecto o relación.
  • Pero las muelas se pican y se empastan y se extraen o se sacan, también, según el diccionario combinatorio, y según cualquier hablante de español, sin las presiones y prisas de la editorial.

cerrado ¿de? banda Abril 6, 2010

Posted by salcoba in : PALABRA, régiemen , comments closed

***La Caixa de Terrassa, una de las más generosas en el mercado inmobiliario, protagoniza una de estas acciones. Su broker Marcelino Pérez, gestor inmobiliario con más de 17 años de colaboración, se ha visto sin el respaldo financiero prometido para realizar la adquisición de un inmueble cuyo importe había adelantado. La caja egarense se ha cerrado de banda, aunque en la superficie hace amagos de negociación que ella misma aborta en una táctica dilatoria. . (Teatro crítico por Eduard Escartín, en  La Razón, viernes 19 de febrero de 2010)

  • — Uso incorrecto de la expresión “cerrarse en banda”. Podría deberse a la confluencia de “cerrarse en banda” y “dejar de lado”. Se descarta una influencia del catalán donde existe la expresión “deixar de banda” o “tancar-se en banda o a la banda”, al igual que en español existe “dejar de lado”. La expresión correcta sería “cerrarse en banda”. [Compilado y comentado por Alejandro Caño]
  • — De hecho, el DRAE incluye “cerrarse de banda, o en banda.1. frs. coloqs. Mantenerse firme en un propósito, negarse rotundamente a todo acomodamiento o a conceder lo que se pretende o desea”. Pero en el CREA sólo se encuentra cerrarse en banda (20 casos), pero ni un solo caso de  ?cerrarse de banda. De ahí la confirmación de la sorpresa de A. Caño y la mía.

diferente Abril 6, 2010

Posted by salcoba in : SINTAXIS, construcción, régimen del verbo , comments closed

***Qué diferente era el Pep Guardiola que se sentó anoche en la sala de prensa del Camp Nou que el que compareció tras el partido de Stuttgart. (CARLES RUIPÉREZ, en La Vanguardia, 18/03/2010)

contar con años Septiembre 29, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, régiemen, régimen del verbo , comments closed

*** Trinity contaba treinta y dos años de edad y había nacido en la ciudad de Bradford, aunque vivía en el norte de Londres desde que era pequeño. […] Había vivido rodeado de ordenadores desde que contaba unos diez años de edad y su primer pirateo lo realizó con trece. Le cogió el gusto, y cuando tenía dieciséis sus conocimientos eran tales que ya estaba compitiendo con los mejores del mundo.  (S. Larsson, Millennium 3, trd. de M. Lexel y J.J. Ortega. Ed.  Destino. pág.: 447)

mirar // ver Abril 27, 2009

Posted by salcoba in : PALABRA, SINTAXIS, construcción, precisión, régiemen , comments closed

*** Adamsberg había estado trabajando despreocupado bajo la vigilancia del viejo de enfrente, preguntándose cuándo vendría a tantearlo en persona. Lo miró atravesar el pequeño jardín con paso oscilante, alto y digno, hermoso rostro surcado de arrugas, pelo blanco intacto. (Vargas, Fred, La tercera virgen. Trad. de Anne-Hélène Suárez Girard, M., Siruela, 2008, pág.: 10)

— Adamsberg lo miró agitar los dedos al aire, esperando tranquilamente la continuación. (pág.: 17)

— La forense miraba a Adamsberg dar vueltas alrededor de los cuerpos. (pág.: 22)

— Ariane miró a Adamsberg alejarse por la avenida, silueta ondulante insensible a los transeúntes. Reconocía ese andar, veintitrés años después. (pág.: 36)

— Doce días antes, le había rogado amablemente que saliera del cuartucho porque tenía que llevar a cabo una soldadura en la tubería del techo. Él había sacado su silla al rellano y la había mirado trabajar, concentrada y delicada, en medio del tintineo de las herramientas y la llama del soplete. (pág.: 39)

Miró la estatua de Juana de Arco encajar el chubasco sin pestañear. (pág.: 42)

— Adamsberg lo miraba [al comandante] con interés moverse en las distancias largas, preguntándose siempre si iba a perder uno de sus miembros en la carrera. (pág.: 67-68)