jump to navigation

entonación ligeramente ascendente Febrero 1, 2012

Posted by salcoba in : entonación, frase, gramática del uso , comments closed

-¿Ha venido a ver a…?
-Sandra Daley.
La recepcionista escrutó intensamente la pantalla, mientras sus dedos danzaban ágiles sobre un teclado viejo.
-Me parece que no la… Ah, sí, aquí está. ¿Y usted es…?
-Su hijo.
Descolgó el teléfono.
-¿Le importa sentarse ahí, señor? Enseguida le atienden.
Al cabo de unos minutos, una joven oriental, con bata blanca y vaqueros debajo, apareció, tras abrir unas puertas con llave. En los suelos de cemento repicaban sus tacones bajos, de madera.
-Viene a ver a la señora Daley?
Driver asintió.
-¿Y es usted su hijo?
Volvió a asentir.
-Lo siento. Disculpe nuestro recelo. Pero en nuestros archivos consta que la señora Daley no ha recibido ni una sola visita. ¿Podría identificarse con algún documento?
Driver le mostró su permiso de conducir. Por aquel entonces todavía lo tenía, y no iba con falsificaciones de segunda o tercera mano.
Unos ojos rasgados lo examinaron.
-Le pido disculpas una vez más.
-No pasa nada.
Por encima de aquellos ojos de almendra, sus cejas eran naturales, rectas, casi sin arco, algo descuidadas. Siempre se preguntaba por qué las hispanas se depilaban las suyas para pintarse otras encima, más arqueadas. Si te cambias a ti, cambias el mundo, ¿no?
-Lamento tener que decírselo, pero su madre falleció la semana pasada. Hubo otras complicaciones, pero la causa de su muerte fue una insuficiencia cardiaca congestiva. Una enfermera de guardia fue la que detectó el empeoramiento. Al cabo de una hora se le conectó respiración asistida. Pero ya era demasiado tarde. Pasa muchas veces -le rozó el hombro-. Lo siento. Hemos hecho todo lo posible por ponernos en contacto con alguien. Al parecer, los números de contacto que teníamos eran antiguos -lo miró fijamente, en busca de alguna emoción-. Me temo que, por más que le diga, no le ayudaré mucho.
-No se preocupe, doctora.
Como las primeras lenguas que había aprendido eran lenguas tonales, a aquella mujer no le pasó desapercibida la entonación final ligeramente ascendente, de la que él no tuvo conciencia.
-Park -dijo-. Doctora Park. Amy.

en vista Septiembre 2, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector, construcción, gramática del uso , comments closed

Después de seis años en el Gobierno, las patillas de Felipe González comenzaron a blanquear y la pana fue definitivamente arrumbada. Asentado en el poder con la segunda mayoría absoluta, en vista que el socialismo no le iba a tocar el trigémino a ningún banquero, a ningún obispo, a ningún empresario, salvo al loco carioco de Rumasa, los que habían refugiado el dinero bajo las montañas nevadas de Suiza, perdieron el miedo a los rojos, comenzaron a relajarse, regresaron a casa con las sacas y a partir de ese momento comenzó la cultura del pelotazo. (MANUEL VICENT, El País, 14/08/2011)

— Un uso reciente, que se está introduciendo y extendiendo desde 1982. El uso más extendido y generalizado, preferible, es el que se construye con de, según demuestran las cifras a favor de la primera opción: (1) en vista de que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 398 casos en 295 documentos. (2) en vista que, en todos los medios, en CREA. Resultado: 50 casos en 45 documentos (En unos pocos autores, de 1982 a 1994; y en textos de prensa, de 1996 a 2004, ¿por hipercorrección?).

Así se confirma en Google Ngram Viewer, cuando se comparan los usos de en vista de que y en vista que, que ponen de manifiesto las diferencias de uso.

superación Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, anáfora, correferencia , comments closed

La mayor empresa de México no paga ni un peso de impuestos. Su plantilla -según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI)- la componen nada más y nada menos que 13,5 millones de trabajadores. [...] Es tan grande esa empresa llamada economía informal que su plantilla supera en 600.000 trabajadores a los que forman parte de las empresas que sí pagan impuestos. (PABLO ORDAZ, El País, 07/08/2011)

— También aquí se cruzaron las profundas ideas del economista que quiso decir: ’su plantilla supera en 600.000 trabajadores a la de los que forman parte de las empresas que sí pagan impuestos’, o bien ’su plantilla supera en 600.000 trabajadores a la de las empresas que sí pagan impuestos”. Entre las dos expresiones alternativas, a favor del autor, como reconstrucción de su intención es preferible la primera, más próxima a la corregida.

hacer lo que sea Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, anáfora, correferencia, gramática del uso , comments closed

Hace una década, este tipo de enfermedades monogenéticas eran las preferidas para investigar, porque se sabía dónde estaba el error. [...] El problema es que la herramienta para introducir genes correctos en los niños no estaba muy desarrollada. [...] Ahora el problema no está resuelto, pero se está en vías de hacerlo, indica Novo. (E. DE B. - Madrid-, El País, 25/08/2011).

— Un finísimo ejemplo de correferencia de sentido entre un verbo pronominal o proverbo, ‘hacer’, que se interpreta, no en correferencia estricta, sino con el sentido básico ‘resolver’ de su antecedente.

la nicotina y el humo Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, concordancia, coordinación, gramática del uso , comments closed

Antes nos avisaban por escrito de que la nicotina y el humo nos mata (como si no lo supiéramos), envejece nuestra piel, nos hace impotentes, asesina al esperma, tortura al inocente vecino, etcétera, etcétera. Al parecer, esas apocalípticas evidencias no eran suficientes para que desertáramos del horror. (CARLOS BOYERO, El País, 18/06/2011)

— Me sorprendió esta concordancia, que yo hubiera hecho en plural: ‘la nicotina y el humo nos matan…’. Pero, cuando releo las sabias palabras de uno de los autores del Esbozo de una nueva gramática, advierto que el plural, en estos casos, “tiende a imponerse”, y entiendo mejor el valor literario y creativo de la pluma magistral de C. Boyero, de su competencia. Facilito la consideración de S. Gili Gaya, que habla de una solución más general: “§ 3.6.8. Pluralidad gramatical y sentido unitario. - a) Dos o más sustantivos asociados pueden sentirse como un todo unitario y concertar en singular; p. ej.: La entrada y salida de aviones ha sido suspendida, a causa de las grandes nevadas; El alza y baja de la Bolsa produce inquietud en los medios financieros; La inauguración y clausura del congreso será anunciada oportunamente. En estos ejemplos, los verbos podrian ponerse también en plural. Si disociamos los sustantivos anteponiendo a cada uno de ellos el artículo o un demostrativo, la concordancia en plural tiende a imponerse; p. ej.: La inauguración y la clausura del congreso serán anunciadas oportunamente.”

la pornografía Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, concordancia, coordinación, gramática del uso , comments closed

Aunque sea el afrodisiaco, vicio, placer o adicción favorita para infinita gente de cualquier lugar y condición, la pornografía mantiene su condición vergonzante, se etiqueta socialmente a sus consumidores con epítetos relacionados con lo enfermizo, las iglesias la incluyen entre los pecados, ofrecerle ese tipo de gusto al cuerpo se estigmatiza como algo malsano. Es algo que se consume en privado y de la que hay que mantener alejados a los niños. (CARLOS BOYERO, El País, 18/06/2011)

— Yo creo que sí. Que la concordancia de sentido propuesta por el autor es más creativa y expresiva. Que sería más plana la concordancia de corta distancia: ‘Es algo que se consume en privado y de lo que hay que mantener alejados a los niños’.

entendía Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, concordancia, gramática del uso , comments closed

La mayor parte de los oradores habló en castellano, pero algunos -entre ellos el príncipe Felipe- combinaron el castellano y el catalán: unos empezaban en castellano y acababan en catalán, otros hablaban primero en castellano y después en catalán, otros decían una frase en catalán y otra en castellano, más de uno se lió y ya no sabía si hablaba en catalán o en castellano (o al menos no lo sabía yo, que hablo castellano y catalán). Pero lo peor fue que la traducción simultánea brilló por su ausencia, de tal manera que cuando algún orador hablaba en catalán, gran parte de la audiencia no le entendía, aunque todos, empezando por el pobre orador, fingiésemos que sí le entendía. Dicho esto, es natural que yo tuviera por momentos la embarazosa impresión de que aquel galimatías no lo mejoraban ni los hermanos Marx, y la certeza absoluta de que habíamos vuelto a hacer el ridículo. (JAVIER CERCAS , El País, 21/08/2011)

— Aquí pudo ser ‘fingiésemos que sí le entendíamos’, pero el autor establece una concordancia atinada para referirse con precisión a  ‘la audiencia que no le entendía’ y solo a esa parte, excluyéndole a él, que ‘le entendía’. Evidentemente la expresión es de una gran finura, con el filo y la agudeza que falta en Salamina cuando caracteriza la nariz de R. Sánchez Mazas de judía, hebrea, semítica, (y otros sinónimos de la misma rama, en todas las referencias al tema) sin recordar el adjetivo vasca. Y sorprende más porque el autor sabe del origen bilbaíno de los Mazas y debe tener como familiar la imagen de Unamuno.

¡cuántas veces te esperara… Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, gramática del uso, subjuntivo, indicativo , comments closed

Pasarían seis años hasta que iniciara yo mi carrera en el periodismo y descubriera que pagar por información no era la única manera de conseguir buenas historias. Aunque tampoco pasaría mucho tiempo para que me diera cuenta de que para vender gigantescas cantidades de periódicos, para conseguir las historias más jugosas, de mayor interés para el mayor número de personas, no había más remedio que recurrir a la antigua práctica conocida en Inglaterra como chequebook journalism, periodismo de talonario. (JOHN CARLIN, El País, 09/07/2011)

— Dos bellos ejemplos de formas en -ra con sentido futuro (respecto a pasarían) como subjuntivas, y con sentido pasado de indicativo (de ancestro latino. Ver otros casos de diferentes sentidos compilados aquí mismo en otras entradas): ‘Pasaron seis años hasta que inicié yo mi carrera en el periodismo y descubrí que pagar por información no era la única manera de…’

porque por qué Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, conector , comments closed

El matrimonio a cuyos hijos puso los brackets al revés fue cliente de Guzmán durante ocho años. Atando cabos, ahora entienden porqué han tenido tantos problemas bucales. [...] “Otra vez me puso anestesia y me empezó a doler la cabeza, él me dio oxígeno, y hasta me tomó la tensión, ahora sé porqué me sentó mal”, continúa relatando la clienta. [...] Los vecinos no entienden como pudo ejercer evitando los controles de Salud hasta que en junio un cliente le denunció por estafa y mala praxis. La Junta Provincial de Odontólogos y Estomatólogos de Tarragona rehusaron ayer hacer declaraciones. (MERCÈ PÉREZ - Tarragona - , El País, 02/07/2011)

— Estos errores se resuelven con una simple consulta en Diccionario Panhispánico de dudas para porqué y para como; pero para lo que cobran los plumillas de verano, ya se sabe.

frase barroca, y 5 Septiembre 1, 2011

Posted by salcoba in : SINTAXIS, frase , comments closed

Al ganar la rada de la isla Grossa [de las Columbretes] en el malecón nos esperaba la dotación de jóvenes biólogos y guardas de la reserva. Pronto nos hicieron saber que en las Columbretes el alacrán es un rey intocable y cualquier bicho diminuto, que ellos conocen por su nombre y apellidos, goza de todos los derechos, no solo el halcón de Eleonor, la gaviota de Audouin, la pardela cenicienta, el cormorán moñudo o la lagartija ibérica, sino el mosquito, la mosca común y la hormiga, un fervor que estos jóvenes trasmiten igualmente a la zarza morisca y al hinojo marino, hasta el más mínimo hierbajo con o sin espinas. [399 c.]

[...] Antes muerto que ponerme lírico, pero no está de más anotar que, si bien el sol se pone todos los días, no es lo mismo que lo haga incendiando las calcinadas crestas de lava, devolviéndoles el fuego a los antiguos cráteres, mientras la luna llena rielaba a la vez en el mar y en el caldo de la paella y dentro de ella fluía y se guisaba como un ingrediente más entre las berenjenas, judías, coliflores y pimientos. [337 c.] Hice notar a los comensales que era la ocasión única en que iban a tomar una paella de luna. (MANUEL VICENT, El País, 28/08/2011)

— Este y los otros textos del mismo título se publican como ejemplos de dominio de la prosa y de la sintaxis facilitada por lo que podríamos llamar la pluma electrónica o la escritura del procesador que permite un más cómodo control de la subordinación y del apilamiento de complementos y especificaciones. Claro que esto no está al alcance de cualquier plumilla.